Artikel, die über ebay-Deutschland verkauft werden, sollen für die italienische ebay-Plattform übersetzt werden. Es kommen auch medizinische Fachbegriffe und auch solche aus der Chemie vor, die ebenfalls fachlich richtig übersetzt werden müssen.
Die erste Übersetzung beinhaltet nicht nur den reinen Artikel, sondern auch alle Info-Links des Angebotes, also AGB, Impressum, Bankdaten, Mich-Seite, Bildtexte usw.
Es handelt sich im ersten Schritt um ca. 7.500 Wörter inkl. einem ersten Artikel. Der Umfang ist hier bei einem Artikel auf der franz. Seite ersichtlich: http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&ih=009&sspagename=STRK%3AMESE%3AIT&viewitem=&item=190122088463&rd=1&rd=1
Wenn die erste Übersetzung, damit das Gerüst steht, folgen weitere Artikel, je mit einem Aufwand von ca. 1.000 - 1.500 Wörtern, die dann aber separat beauftragt werden und NICHT Bestandteil dieser Auktion sind.
Für diese Übersetzung ist ein Zeitrahmen von 3 Wochen vorgegeben.
Archiv für Unterricht, Übersetzungen