Ich betreibe ein internationales Dating-Projekt, das in slowenisch übersetzt wurde.
Leider hat der Übersetzer einige Dinge nicht verstanden und auch nicht nachgefragt. Es handelt sich dabei weniger um den Sinn der Texte, sondern mehr um syntaktische Dinge.
So stehen im deutschen Originaltext die Texte sowohl mit Sie-. als auch mit Du-Anrede nebeneinander. Übersetzt werden sollten nur die Sie-Texte. Mein Übersetzer verstand wohl die Syntax nicht, fragte nicht nach, las seinen Auftrag nicht und schrieb einfach irgendwas zusammen.
Ich habe keine Ahnung, wie lange man für die Durchsicht brauchen könnte. Ich schätze einfach mal 4-6 Stunden.
Das Gesamtprojekt ist groß (> 100.000 Zeichen). Aber eine Abrechnung darüber macht meines Erachtens nach keinen Sinn.
Mit diesem Angebot suche ich jemanden, der zuverlässig ist. Wir würden vor Auftragsvergabe telefonieren und uns das Projekt zusammen online ansehen.
Ich würde von einem Aufwand von 6 Stunden ausgehen (können auch nur 2 sein ;-). Sollten wir damiit nicht hinkommen, möchte ich gern vereinbaren, dass die Arbeiten zu anteilig gleichen Konditionen fertiggestellt werden können.
Wichtig wäre mir, dass das Projekt danach verwendbar ist und online gehen kann. Darum suche ich jemanden, der zuverlässig ist, mitdenkt und vor allen Dingen nachfragt, wenn es Unklarheiten gibt.
Es wäre schön, wenn die Arbeiten innerhalb von 2 Wochen nach Auftragsvergabe erledigt werden könnten. Die Ausschreibung muss nicht zwangsläufig bis zu Ende durchlaufen. Wenn Sie Freiräume haben und die Arbeiten kurzfristig erledigen kölnnen, schreiben Sie mir ruhig einen Hinweis.
Archiv für Unterricht, Übersetzungen